Календарь

Церковный (Юлианский)

Cобытия


Библейские чтения

Евангелие от Марка в переводе С.С. Авернцева


Библиотеки СПб

Библиотеки христианской книги

Законодательство

Закон и библиотеки


 

Из истории полемики против латинян в xvi веке


Второе "Слово на латинов" в конце 30-х гг. было включено Новгородским архиепископом Макарием (будущим митрополитом) в Великие Минеи Четьи (августовский том); оно входит также в Успенские и Царские Минеи . В Минеях "Слово..." находится в "конвое", куда входят также переводы антилатинских посланий Константинопольского патриарха Фотия и примыкающие к ним по содержанию произведения. Д. М. Буланин вполне обоснованно предположил, что их переводчиком был Максим Грек . Наряду со вторым "Словом на латинов" в Минеях находится также первое послание Ф. И. Карпову против астрологии. По-видимому, уже в это время существовал комплекс из пяти сочинений Максима Грека с антилатинской направленностью (в него входили два послания Ф. И. Карпову, известные как "Слово на латинов", два послания ему же против предсказательной астрологии и краткое послание Николаю Булеву, относящееся к началу полемики). Можно предположить, что замысел был более значительным - составить еще более обширный антилатинский комплекс, объединив в нем сочинения византийской и русской полемической литературы, сочинения Константинопольского патриарха Фотия и афонского монаха Максима Грека. Этот замысел возник, по- видимому, довольно поздно, а арест Максима Грека (в феврале 1525 г.) помешал воплотить его полностью; в Минеи были включены лишь отдельные его фрагменты - "комплекс Фотия" и два сочинения Максима Грека (второе антилатинское послание Карпову и первое против астрологии ). Он был предназначен продемонстрировать идею связи византийской и русской православных традиций. Этой же идеей руководствовался и составитель пространной редакции "Сказания о князьях владимирских", недавно открытой и введенной в научный оборот; в ней это сочинение русской исторической мысли было объединено с одной из редакций (поздних) "Летописца вскоре" патриарха Константинопольского Никифора .

Атрибуция двух антилатинских посланий Максима Грека Ф. И. Карпову сомнений не вызывает, но их датировка остается спорной. В первом послании указано, что оно написано в разгар работы над переводом Толковой псалтыри, поэтому датировка послания зависит от даты перевода Псалтыри. Традиционно считалось, что перевод был начат вскоре после приезда Максима Грека в Москву и был завершен через год и пять месяцев в 1519 г. Однако известно, что в марте 1519 г. был закончен перевод части Толкового Апостола (РГБ, ф. 304, Троицкое собр., N 118, л. 157 об.); работа над другими частями, по-видимому, продолжалась. Едва ли был возможен одновременный перевод двух обширных памятников. Кроме того, на некоторых списках Толковой псалтыри имеется запись о ее завершении в декабре 1522 г. ; но она признавалась ошибочной на том основании, что в Послании Максима Грека Василию III по поводу перевода памятника упомянут митрополит Варлаам, оставивший кафедру в конце 1521 г., т.е. ранее даты, указанной в записи . Не учитывалось то обстоятельство, что Варлаам упомянут в послании в рассказе о возникновении в Москве замысла перевода и приглашении переводчика, а также в сообщении о получении Максимом благословения митрополита на перевод. Поэтому, если принять дату завершения перевода - декабрь 1522 г., то получение благословения относится к лету 1521 г., когда Варлаам оставался митрополитом. Таким образом, следует признать датой завершения перевода Толковой псалтыри ту, которая указана писцом Дмитрием Лапшиным - декабрь 1522 г., а первое антилатинское послание создано в пределах конца 1521 - 1522 гг., т.е. "ок. 1522 г." Второе послание, как явствует из его текста, написано вскоре после первого.

Гораздо менее ясен вопрос о датировке и атрибуции двух других антилатинских посланий, известных как послания Максима Грека Николаю Латынину. Однако прежде необходимо сказать о посмертной судьбе двух главных антилатинских сочинений Максима Грека, которые были востребованы в конце XVI в. православными кругами в ходе противостояния планам подготовки и проведения Брестской унии 1596 г. и оказались в числе первых произведений русских авторов среди печатных изданий конца XVI в. Первое "Слово на латинов" было привлечено литературным окружением кн. Константина Острожского. Оно было издано в Остроге как часть составленной в 1588 г. Василием Суражским книги "О единой истинной православной вере и о святой соборной апостольской Церкви, откуду начало приняла и како повсюду распростреся" . О дате издания пишут "после 1588 г." (традиционная датировка), либо называется дата 1598 г. (датировка И. Мицко и Т. А. Опариной ).

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  

Другие статьи по теме:

- Преемство с исторической Россией — духовно-нравственная задача нашего времени
- Шатровые каменные храмы
- пять пунктов кальвинизма
- Неоготика
- Духовная эволюция или деградация? 2
 
Актуально, Из истории,наш опрос

Актуально

ПЯТЬ ПУНКТОВ КАЛЬВИНИЗМА
основные положения теологии протестантизма 17 века

В. Дж. Ситон

Архив


Из истории

Началo Библиотечный каталог Издательства События Опросы Статьи Контакты
WebMaster
По всем вопросам с нами можно связаться через форму обратной связи