Календарь

Церковный (Юлианский)

Cобытия


Библейские чтения

Евангелие от Марка в переводе С.С. Авернцева


Библиотеки СПб

Библиотеки христианской книги

Законодательство

Закон и библиотеки


 

Из истории полемики против латинян в xvi веке


Второе "Слово на латинов" в конце 30-х гг. было включено Новгородским архиепископом Макарием (будущим митрополитом) в Великие Минеи Четьи (августовский том); оно входит также в Успенские и Царские Минеи . В Минеях "Слово..." находится в "конвое", куда входят также переводы антилатинских посланий Константинопольского патриарха Фотия и примыкающие к ним по содержанию произведения. Д. М. Буланин вполне обоснованно предположил, что их переводчиком был Максим Грек . Наряду со вторым "Словом на латинов" в Минеях находится также первое послание Ф. И. Карпову против астрологии. По-видимому, уже в это время существовал комплекс из пяти сочинений Максима Грека с антилатинской направленностью (в него входили два послания Ф. И. Карпову, известные как "Слово на латинов", два послания ему же против предсказательной астрологии и краткое послание Николаю Булеву, относящееся к началу полемики). Можно предположить, что замысел был более значительным - составить еще более обширный антилатинский комплекс, объединив в нем сочинения византийской и русской полемической литературы, сочинения Константинопольского патриарха Фотия и афонского монаха Максима Грека. Этот замысел возник, по- видимому, довольно поздно, а арест Максима Грека (в феврале 1525 г.) помешал воплотить его полностью; в Минеи были включены лишь отдельные его фрагменты - "комплекс Фотия" и два сочинения Максима Грека (второе антилатинское послание Карпову и первое против астрологии ). Он был предназначен продемонстрировать идею связи византийской и русской православных традиций. Этой же идеей руководствовался и составитель пространной редакции "Сказания о князьях владимирских", недавно открытой и введенной в научный оборот; в ней это сочинение русской исторической мысли было объединено с одной из редакций (поздних) "Летописца вскоре" патриарха Константинопольского Никифора .

Атрибуция двух антилатинских посланий Максима Грека Ф. И. Карпову сомнений не вызывает, но их датировка остается спорной. В первом послании указано, что оно написано в разгар работы над переводом Толковой псалтыри, поэтому датировка послания зависит от даты перевода Псалтыри. Традиционно считалось, что перевод был начат вскоре после приезда Максима Грека в Москву и был завершен через год и пять месяцев в 1519 г. Однако известно, что в марте 1519 г. был закончен перевод части Толкового Апостола (РГБ, ф. 304, Троицкое собр., N 118, л. 157 об.); работа над другими частями, по-видимому, продолжалась. Едва ли был возможен одновременный перевод двух обширных памятников. Кроме того, на некоторых списках Толковой псалтыри имеется запись о ее завершении в декабре 1522 г. ; но она признавалась ошибочной на том основании, что в Послании Максима Грека Василию III по поводу перевода памятника упомянут митрополит Варлаам, оставивший кафедру в конце 1521 г., т.е. ранее даты, указанной в записи . Не учитывалось то обстоятельство, что Варлаам упомянут в послании в рассказе о возникновении в Москве замысла перевода и приглашении переводчика, а также в сообщении о получении Максимом благословения митрополита на перевод. Поэтому, если принять дату завершения перевода - декабрь 1522 г., то получение благословения относится к лету 1521 г., когда Варлаам оставался митрополитом. Таким образом, следует признать датой завершения перевода Толковой псалтыри ту, которая указана писцом Дмитрием Лапшиным - декабрь 1522 г., а первое антилатинское послание создано в пределах конца 1521 - 1522 гг., т.е. "ок. 1522 г." Второе послание, как явствует из его текста, написано вскоре после первого.

Гораздо менее ясен вопрос о датировке и атрибуции двух других антилатинских посланий, известных как послания Максима Грека Николаю Латынину. Однако прежде необходимо сказать о посмертной судьбе двух главных антилатинских сочинений Максима Грека, которые были востребованы в конце XVI в. православными кругами в ходе противостояния планам подготовки и проведения Брестской унии 1596 г. и оказались в числе первых произведений русских авторов среди печатных изданий конца XVI в. Первое "Слово на латинов" было привлечено литературным окружением кн. Константина Острожского. Оно было издано в Остроге как часть составленной в 1588 г. Василием Суражским книги "О единой истинной православной вере и о святой соборной апостольской Церкви, откуду начало приняла и како повсюду распростреся" . О дате издания пишут "после 1588 г." (традиционная датировка), либо называется дата 1598 г. (датировка И. Мицко и Т. А. Опариной ).

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  

Другие статьи по теме:

- Религиозные свободы в России конца xx века
- Русское духовное и политическое присутствие в Святой Земле и на Ближнем Востоке в xix - начале xx в.
- Про «это» – православным
- Православная Церковь и государственные юбилеи Императорской России
- Когда наука становится религией
 
Актуально, Из истории,наш опрос

Актуально

ПЯТЬ ПУНКТОВ КАЛЬВИНИЗМА
основные положения теологии протестантизма 17 века

В. Дж. Ситон

Архив


Из истории

Началo Библиотечный каталог Издательства События Опросы Статьи Контакты
WebMaster
По всем вопросам с нами можно связаться через форму обратной связи