Календарь

Церковный (Юлианский)

Cобытия


Библейские чтения

Евангелие от Марка в переводе С.С. Авернцева


Библиотеки СПб

Библиотеки христианской книги

Законодательство

Закон и библиотеки


 

Из истории полемики против латинян в xvi веке


В содержании послания Х-1 отмечаются несообразности уже в первой фразе. Обычно послания Максима Грека начинаются с изложения конкретного повода к их написанию (просьбы или вопроса адресата). Послание Х-1 тоже открывается вопросом адресата: "...Вопросил еси нас, когда и како отлучишася латини от грек и Святыа Божиа Церкви и како изообретоша себе нов закон и еже опресночная служити и хулу яже на Духа Святаго". Совершенно очевидно, что католический богослов не мог обратиться с такой просьбой к православному, точнее, использовать эти формулировки, так как они специфичны именно для памятников православной полемики против латинян, для изложения православной точки зрения; ее ключевые термины "отлучение", "отступление" латинян. Приписать Николаю Булеву заведомо невозможную для него формулировку, тем более в конкретном, направленном ему послании Максим Грек, разумеется, не мог.

Тема послания снова ведет к богословию Киевской митрополии. Так, в острожском издании "Книги о вере" Василия Суражского 1588 - 1598 г., в котором помещен перевод первого "Слова на латинов" (с сокращениями), находится также (в качестве 6-го отдела) текст того же содержания, что и вопрос адресата Х-1: "Сказание въкратце от летописца, сиречь от кроникы, о латынех, како отступиша от православных патриарх и извержени быша от первенства своего и от книг поменных, и о иконоборных царех...". Это - одна из поздних версий распространенной в древнерусской письменности XV - XVII вв. "Повести о латинском отлучении", использованной и составителем Х-1 (ее название: "Повесть о латынех, когда отлучишася от грек и Святыа Божия Церкве и како изообретоша себе ереси, еже опресночнаа служити и хулу яже на Духа Святаго"). Одна из ее редакций включена в вышеупомянутый антилатинский комплекс в составе Великих Миней Четьих (Успенских и Царских). В целом редакции остаются не исследованными; тем не менее очевидно, что в изложении вопроса адресата и в фрагменте N 18 (см. далее) использована иная редакция, нежели в острожском издании, которое, как указано уже в названии, восходит к летописно-хронографическим редакциям .

В Х-1 выявляются две группы заимствований - из подлинных посланий Максима Грека и других источников. Определяются 18 фрагментов, между которыми самостоятельный авторский текст почти отсутствует. Лишь в последнем, 19-м фрагменте можно усмотреть оригинальный авторский текст, хотя и в нем наблюдается аллюзия другого сочинения. Общая картина компиляции свидетельствует о таком механизме конструирования, который не характерен для творчества Максима Грека.
Первая часть Х-1, посвященная теме исхождения Святого Духа ("первая статья", по выражению самого автора), составляющая более трети всего памятника, включает 14 фрагментов.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  

Другие статьи по теме:

- Религиозно-этические аспекты отношений знати и князя иа Руси в Х-Хii веках
- Неоготика
- Про «это» – православным
- Образ Иерусалимского храма
- Из истории религиозного вектора русской мысли: Василий Андреевич Жуковский
 
Актуально, Из истории,наш опрос

Актуально

ПЯТЬ ПУНКТОВ КАЛЬВИНИЗМА
основные положения теологии протестантизма 17 века

В. Дж. Ситон

Архив


Из истории

Началo Библиотечный каталог Издательства События Опросы Статьи Контакты
WebMaster
По всем вопросам с нами можно связаться через форму обратной связи