Календарь

Церковный (Юлианский)

Cобытия


Библейские чтения

Евангелие от Марка в переводе С.С. Авернцева


Библиотеки СПб

Библиотеки христианской книги

Законодательство

Закон и библиотеки


 

Из истории полемики против латинян в xvi веке


В содержании послания Х-1 отмечаются несообразности уже в первой фразе. Обычно послания Максима Грека начинаются с изложения конкретного повода к их написанию (просьбы или вопроса адресата). Послание Х-1 тоже открывается вопросом адресата: "...Вопросил еси нас, когда и како отлучишася латини от грек и Святыа Божиа Церкви и како изообретоша себе нов закон и еже опресночная служити и хулу яже на Духа Святаго". Совершенно очевидно, что католический богослов не мог обратиться с такой просьбой к православному, точнее, использовать эти формулировки, так как они специфичны именно для памятников православной полемики против латинян, для изложения православной точки зрения; ее ключевые термины "отлучение", "отступление" латинян. Приписать Николаю Булеву заведомо невозможную для него формулировку, тем более в конкретном, направленном ему послании Максим Грек, разумеется, не мог.

Тема послания снова ведет к богословию Киевской митрополии. Так, в острожском издании "Книги о вере" Василия Суражского 1588 - 1598 г., в котором помещен перевод первого "Слова на латинов" (с сокращениями), находится также (в качестве 6-го отдела) текст того же содержания, что и вопрос адресата Х-1: "Сказание въкратце от летописца, сиречь от кроникы, о латынех, како отступиша от православных патриарх и извержени быша от первенства своего и от книг поменных, и о иконоборных царех...". Это - одна из поздних версий распространенной в древнерусской письменности XV - XVII вв. "Повести о латинском отлучении", использованной и составителем Х-1 (ее название: "Повесть о латынех, когда отлучишася от грек и Святыа Божия Церкве и како изообретоша себе ереси, еже опресночнаа служити и хулу яже на Духа Святаго"). Одна из ее редакций включена в вышеупомянутый антилатинский комплекс в составе Великих Миней Четьих (Успенских и Царских). В целом редакции остаются не исследованными; тем не менее очевидно, что в изложении вопроса адресата и в фрагменте N 18 (см. далее) использована иная редакция, нежели в острожском издании, которое, как указано уже в названии, восходит к летописно-хронографическим редакциям .

В Х-1 выявляются две группы заимствований - из подлинных посланий Максима Грека и других источников. Определяются 18 фрагментов, между которыми самостоятельный авторский текст почти отсутствует. Лишь в последнем, 19-м фрагменте можно усмотреть оригинальный авторский текст, хотя и в нем наблюдается аллюзия другого сочинения. Общая картина компиляции свидетельствует о таком механизме конструирования, который не характерен для творчества Максима Грека.
Первая часть Х-1, посвященная теме исхождения Святого Духа ("первая статья", по выражению самого автора), составляющая более трети всего памятника, включает 14 фрагментов.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  

Другие статьи по теме:

- ю.н. столяров библия и библиотеки
- К проблеме диалога со старообрядцами: уроки истории
- Приходское духовенство xv - начала xvi века
- пять пунктов кальвинизма
- Духовная эволюция или деградация? 2
 
Актуально, Из истории,наш опрос

Актуально

ПЯТЬ ПУНКТОВ КАЛЬВИНИЗМА
основные положения теологии протестантизма 17 века

В. Дж. Ситон

Архив


Из истории

Началo Библиотечный каталог Издательства События Опросы Статьи Контакты
WebMaster
По всем вопросам с нами можно связаться через форму обратной связи